Skip to main content

I Was Somebody Else

JetaisHaving faked his death in 1891 to escape mounting debts and increasingly credible threats of violence from rival traders in the Gulf of Aden, Rimbaud lay low for more than four decades. While his former friends and colleagues were elevating his poetic works and mysterious youth into a cult, he kept his distance. He stayed busy, variously occupied as a beachcomber on the Côte d’Azur, a croupier at Monte Carlo, a phony “fakir” in a traveling carnival, a roving photographer with donkey on the Belgian coast, a promoter of spurious miracle sites in the Borinage, and finally twenty years as “Beauraind,” an intermittently successful music-hall ventriloquist.

He lavishes many pages on his dummy, Hugo, with whom he seems to have enjoyed the most intimate and rewarding relationship of his life. Together they traveled incessantly, from the North Sea to the Mediterranean and from the Rhineland to the Bay of Biscay, lodging in rooming houses and train-station hotels, sharing—he would have us believe—meager breakfasts and suppers of coffee and rolls, surviving the war and the thieving practices of theater managers. It did not always go well for them.

It seems that Hugo was given to making Delphic pronouncements of his own accord, without consulting his nominal master, and that these mystified and sometimes enraged audiences. While Beauraind would be trying to contrive some lighthearted, crowd-pleasing patter about the weather or local politics, Hugo would seize the occasion to rant, going on for marathon bravura stretches about the abolition of property or the erotic powers of the big toe or the unknown crevices of the human mind or the revelatory capacities of ergot poisoning. He might deliver a speech made up entirely of brand names or discontinuous movie dialogue or even lapse into pure glossolalia, making noises that sounded like machine parts or frog choruses or unknown languages. When this happened, Beauraind would drink a glass of water or whistle a tune, hoping to redirect the crowd’s attention to his own apparent virtuosity.

Theater managers were less than charmed by these outbursts. Frequently the pair were booted out into the street, denied payments owed, forced to pilfer from church poorboxes into order to survive. Occasionally it did happen that audiences—usually students or striking laborers—would appreciate a performance, applaud vigorously, and call the two back for an encore. Hugo would then, with unfailing perversity, play the fool, and Beauraind would be forced to improvise for the both of them. He writes that on such occasions “my mind would be bleached of inspiration, and all I could summon up was some idiot wordplay about the length of women’s skirts.” Then the crowd would hiss, the manager would threaten to cancel their remaining dates, and ventriloquist and dummy would bicker until dawn.

But they soon made up again. Theirs was, if not exactly a marriage of true minds, at least a union based on profound mutual dependency. Here and there the author waxes candid about the loss of his muse, his years of despondent wandering, his inability to confront the much-touted brilliance of his younger days. When he spotted Hugo in a pawnshop in Lille in 1911, though, something happened. He is unable to account for the “electric charge” he received when he picked up the wood-and-cloth dummy. He held in his hands the genius of poetry itself. The dummy was somehow him, and at the same time something profoundly alien. Those outbursts were murder, commercially, but they were balm to his ruined soul. He wishes he could have transcribed those rants, but memory dissipated when they left the stage, and Hugo never repeated himself.

The end, when it came, was brutal. They were traveling, as was their wont, illicitly, clinging to the rear platform of a train, hoping to make it to the south for carnival season, when the engine stopped to take on water. Just then a giant eagle swooped down, seized “that beloved face” in its talons, and flew away in the direction of the setting sun. At the close of the book the former poet is wandering around an unspecified provincial town, wearing dark glasses to hide his grief, unable to stop his hands from manipulating that absent jaw.

Luc Sante’s most recent book is The Other ParisHe is one of the Daily’s correspondents, reviving his blog on pictures, Pinakothek. Luc was interviewed in our Spring issue. (He contributed the portfolio, too.)

The post I Was Somebody Else appeared first on The Paris Review.



from The Paris Review http://ift.tt/2c0MiLv

Comments

Popular posts from this blog

Dressing for Others: Lawrence of Arabia’s Sartorial Statements

Left: T. E. Lawrence; Right: Peter O’Toole in Lawrence of Arabia (1962) In the southwest Jordanian desert, among the sandstone mountains of Wadi Rum, there is a face carved into a rock. The broad cheeks and wide chin are framed by a Bedouin kuffiyeh headdress and ‘iqal, and beneath the carving, in Arabic, are the words: “Lawrence The Arab 1917.” If you are visiting Wadi Rum with a tour guide, you can expect to be brought to this carving. You may also be shown a spring where Lawrence allegedly bathed, as well as a mountain named after his autobiography, The Seven Pillars of Wisdom, whose rock face has been weathered into a shape that does, from some angles, look a little like a series of pillars. I am familiar with the legend of T.E. Lawrence—fluent Arabist, British hero of the Arab Revolt of 1916, troubled lover of the Arab peoples—as well as with the ways the Jordanian tourism industry has capitalized on this legend. Nevertheless, I am still surprised when I hear someone mentio...

23 Notable Kiswahili Novels

Kiswahili is spoken widely in Eastern Africa and parts of Central Africa. The language has morphed into different dialects spoken in these countries and is well documented in a rich literary tradition. Even though this collection centers on 20th century fiction, the Kiswahili literary tradition spans various genres and time periods. Swahili novels known as […] from Brittle Paper https://ift.tt/2TFnCfP

The Beautiful Faraway: Why I’m Grateful for My Soviet Childhood

At 10 I wanted to be an artist, practiced a hysterical form of Christianity, talked to trees, and turned a sunset at a local park into a visionary experience. My great-aunt lured me to Evangelical Christianity with the strangeness of Gospel stories where Jesus always ended up angry at his disciples’ failure to understand. I sympathized with being misunderstood, and latched on. Besides, Christianity was a forbidden fruit in Soviet Russia so I had to worship in secret. This was unnerving but also alluring. I was a breathless romantic who wanted to be surprised by a knight on a white horse. From the early ‘80s to the early ‘90s, my childhood was formed by the images, atmosphere, and allusiveness of Soviet songs. I grew up in an artistic family where emotions flew high. I was the kind of imaginative child who could spin an entire tale from an oblong stain on the kitchen table. But there’s more to it than that. My family was not always idealistic or romantic, especially not in New York in...