Skip to main content

Collection

A textile design by Varvara Stepanova, 1924.

 

The other day I stopped to see a friend, the journalist Misha Kovrov. He was sitting on his couch, cleaning his fingernails and drinking tea. He offered me a glass.

“I don’t drink without bread,” I said. “Let’s get some bread!”

“Under no conditions! I’d offer an enemy bread, certainly, but never a friend.”

“That’s peculiar. Why not?”

“This is why. Come here!”

Misha walked me to the table and pulled out a drawer:

“Look!”

I looked into the drawer and saw distinctly nothing.

“I don’t see anything … Rubbish of some sort … Tacks, rags, some little rat tails … ”

“Take a look at exactly that! I’ve been collecting these rags, twine, and tacks for ten years! A remarkable collection.”

And Misha gathered up all the rubbish and shook it out on a sheet of newspaper.

“See this burnt match?” he said, showing me an ordinary, slightly charred one. “This is an interesting match. Last year I found it in a baranka pastry bought at Sevastianov’s bakery. I nearly choked. My wife, thankfully, was home to pound me on the back, or it would have lodged in my throat, this match. See this fingernail? Three years ago it was found in a sponge cake bought at Fillipov’s bakery. The sponge cake, you understand, lacked hands, lacked feet, but had nails. A freak of nature! Five years ago, this green scrap inhabited a sausage bought from one of the best Moscow shops. This dried roach once swam in a cabbage stew that I ate at the counter of a railroad station, and this tack—in a meatball, at the same station. This rat tail and bit of dress hem were both found in one and the same Fillipov loaf. This sprat, of which now only bones remain, my wife found in a torte, presented to her on her name day. This creature, known as a bedbug, was brought to me in a mug of beer in a German beer hall … And this little piece of guano I nearly swallowed while putting away a little stuffed pie at an inn. And so forth, my dear man.”

“A wonderful collection.”

“Yes. It weighs a pound and a half, not counting everything I’ve carelessly swallowed and digested. And I’ve swallowed, probably, five or six pounds … ”

Misha carefully lifted the newssheet, briefly admired his collection, then shook it back into the drawer. I took up my glass and began to drink the tea, no longer suggesting that we send for bread.

 

Translated from the Russian by Elina Alter. 

Alter is a writer and translator in New York. Look for her translations of Chekhov sketches each day this week on the Daily.



from The Paris Review http://ift.tt/2xv6cpQ

Comments

Popular posts from this blog

Dressing for Others: Lawrence of Arabia’s Sartorial Statements

Left: T. E. Lawrence; Right: Peter O’Toole in Lawrence of Arabia (1962) In the southwest Jordanian desert, among the sandstone mountains of Wadi Rum, there is a face carved into a rock. The broad cheeks and wide chin are framed by a Bedouin kuffiyeh headdress and ‘iqal, and beneath the carving, in Arabic, are the words: “Lawrence The Arab 1917.” If you are visiting Wadi Rum with a tour guide, you can expect to be brought to this carving. You may also be shown a spring where Lawrence allegedly bathed, as well as a mountain named after his autobiography, The Seven Pillars of Wisdom, whose rock face has been weathered into a shape that does, from some angles, look a little like a series of pillars. I am familiar with the legend of T.E. Lawrence—fluent Arabist, British hero of the Arab Revolt of 1916, troubled lover of the Arab peoples—as well as with the ways the Jordanian tourism industry has capitalized on this legend. Nevertheless, I am still surprised when I hear someone mentio...

23 Notable Kiswahili Novels

Kiswahili is spoken widely in Eastern Africa and parts of Central Africa. The language has morphed into different dialects spoken in these countries and is well documented in a rich literary tradition. Even though this collection centers on 20th century fiction, the Kiswahili literary tradition spans various genres and time periods. Swahili novels known as […] from Brittle Paper https://ift.tt/2TFnCfP

The Beautiful Faraway: Why I’m Grateful for My Soviet Childhood

At 10 I wanted to be an artist, practiced a hysterical form of Christianity, talked to trees, and turned a sunset at a local park into a visionary experience. My great-aunt lured me to Evangelical Christianity with the strangeness of Gospel stories where Jesus always ended up angry at his disciples’ failure to understand. I sympathized with being misunderstood, and latched on. Besides, Christianity was a forbidden fruit in Soviet Russia so I had to worship in secret. This was unnerving but also alluring. I was a breathless romantic who wanted to be surprised by a knight on a white horse. From the early ‘80s to the early ‘90s, my childhood was formed by the images, atmosphere, and allusiveness of Soviet songs. I grew up in an artistic family where emotions flew high. I was the kind of imaginative child who could spin an entire tale from an oblong stain on the kitchen table. But there’s more to it than that. My family was not always idealistic or romantic, especially not in New York in...