Skip to main content

Two in One

A textile design by Varvara Stepanova, 1924.

 

Don’t trust those Judas Iscariots, those chameleons! In our day, faith is easier to lose than an old glove—and I’ve lost it!

It was evening. I was taking the horsecar. It isn’t right that I, as a high-ranking official, take the horsecar, but on this occasion I wore a fur greatcoat and could conceal my face in its marten collar. It’s cheaper, you know … Despite the cold and late hour, the car was crammed full. Nobody recognized me. The marten collar allowed me to travel incognito. Riding, I dozed and studied the little ones …

“No, that isn’t him!” I thought, gazing at a little man in a rabbit-fur coat. “It isn’t him. No, it is him! Him!”

I pondered, believing and not believing my eyes …

The little man in the rabbit-fur coat looked awfully like Ivan Kapitonich, one of my clerks. Ivan Kapitonich is a small, dumbstruck, squashed-up creature, existing only to retrieve fallen handkerchiefs and offer his salutations. He’s young, but his back is stooped, knees bent, hands filthy and arms stretched at attention … His face looks as though it’s been slammed in a door or smacked. It’s sour and pitiful; looking at him one wants to drone a dirge and sob. At the sight of me he always shakes, pales, and blushes, as though I were going to eat or murder him, and when I reprimand him, he freezes and trembles with every limb.

I know of no one more lowly, meek, or insignificant than he. I don’t even know any animals quieter than he is …

The little man in the rabbit-fur coat seriously reminded me of this Ivan Kapitonich: his very image! Only this one was not as hunched as he, didn’t seem dumbstruck, held himself loosely and, most disturbingly, was speaking to his neighbor about politics. The entire car had to hear it.

“Gambetta croaked!” he was saying, swiveling and waving his arms. “That’s well for Bismarck. Gambetta, he knew the score. He’d have gone to war with the Germans and taken reparations, Ivan Matveich! This was a genius, you see. He was French, but with a Russian soul. A talent!”

Oh, you unbelievable scum!

When the conductor approached with the tickets, he left Bismarck in peace. “Is there a reason it’s so dark in your car?” he turned on the conductor. “You haven’t got any candles, is that it? What is this nonsense? Too bad there’s nobody to teach you a lesson! In another country, you’d learn! The public doesn’t serve you; you serve the public! Devil take it! I don’t understand—who’s in charge here!”

In a moment he began to demand that we all move over.

“Move over! Do as you’re told! Give Madame a seat! Show some manners! Conductor! Here, conductor! You took the fare, now provide a seat! This is unseemly!”

“It’s forbidden to smoke here!” The conductor shouted at him.

“Who forbids it? Who has the right? That’s an encroachment on liberty! I allow no one to encroach on my liberty! I’m a free man!”

Oh, you unbelievable scum! Staring at his mug, I couldn’t believe my eyes. No, that isn’t him. It can’t be! That one doesn’t know the words ‘liberty’ and ‘Gambetta.’

“I say, what wonderful customs we have,” he said, dropping the cigarette. “And to live with such people! They’re mad about form, about the letter of the law! Formalists, philistines! It’s suffocating!”

I could no longer contain my laughter. Hearing my laugh, he quickly glanced my way, and his voice shook. He had recognized my laugh and, likely, my coat. His back immediately stooped, face momentarily soured, voice stilled, arms went to attention, knees bent. An instantaneous change! I doubted no longer: this was Ivan Kapitonich, my clerk. He sat and hid his nose in rabbit fur.

Now I looked at his face.

“Could it be,” I thought, “that this dumbstruck, squashed-up manikin knows how to say such things as ‘philistine’ and ‘liberty’? Really? Could it be? Yes, he knows. It’s unlikely, but true. Oh, you unbelievable scum!”

Trust, after this, the sorry physiognomies of these chameleons! Me, I have no more faith. Fool me once!

 

Translated from the Russian by Elina Alter. 

Alter is a writer and translator in New York. Look for her translations of Chekhov sketches each day this week on the Daily.



from The Paris Review http://ift.tt/2xQ3vhP

Comments

Popular posts from this blog

The Sphere

Photograph by Elena Saavedra Buckley. Once when I was about twelve I was walking down the dead-end road in Albuquerque where I grew up, around twilight with a friend. Far beyond the end of the road was a mountain range, and at that time of evening it flattened into a matte indigo wash, like a mural. While kicking down the asphalt we saw a small bright light appear at the top of the peaks, near where we knew radio towers to occasionally emit flashes of red. But this glare, blinding and colorless, grew at an alarming rate. It looked like a single floodlight and then a tight swarm beginning to leak over the edge of the summit. My friend and I became frightened, and as the light poured from the crest, our murmurs turned into screams. We stood there, clutching our heads, screaming. I knew this was the thing that was going to come and get me. It was finally going to show me the horrifying wiring that lay just behind the visible universe and that was inside of me too. And then, a couple se

The Rejection Plot

Print from Trouble , by Bruce Charlesworth, a portfolio which appeared in The Paris Review in the magazine’s Fall 1985 issue. Rejection may be universal, but as plots go, it’s second-rate—all buildup and no closure, an inherent letdown. Stories are usually defined by progress: the development of events toward their conclusions, characters toward their fates, questions toward understanding, themes toward fulfillment. But unlike marriage, murder, and war, rejection offers no obstacles to surmount, milestones to mark, rituals to observe. If a plot point is a shift in a state of affairs—the meeting of a long-lost twin, the fateful red stain on a handkerchief—rejection offers none; what was true before is true after. Nothing happens, no one is materially harmed, and the rejected party loses nothing but the cherished prospect of something they never had to begin with. If the romance plot sets up an enticing question—Will they or won’t they? — the rejection plot spoils everything upfront:

On the Distinctiveness of Writing in China

Yan Lianke at the Salon du Livre, 2010. Photograph by Georges Seguin, via Wikimedia Commons . Licensed under CC BY-SA 3.0 DEED . When I talk to non-Chinese readers like yourselves, I often find that you are interested in hearing about what distinguishes me as an author but also what distinguishes my country—and particularly details that go beyond what you see on the television, read about in newspapers, and hear about from tourists. I know that China’s international reputation is like that of a young upstart from the countryside who has money but lacks culture, education, and knowledge. Of course, in addition to money, this young upstart also has things like despotism and injustice, while lacking democracy and freedom. The result is like a wild man who is loaded with gold bullion but wears shabby clothing, behaves rudely, stinks of bad breath, and never plays by the rules. If an author must write under the oversight of this sort of individual, how should that author evaluate, discu