Skip to main content

Your Tove

In 1955, after hitting it off at a party in Helsinki, Tove Jansson and the artist Tuulikki Pietilä developed a romance that would last a lifetime. They spent some of the early days of summer 1956 together on the island of Bredskär, where the Jansson family had a summerhouse. The letter below, sent shortly after Pietilä left to teach at an artists’ colony, sees the Moomin creator exploring the dimensions of this new love, recounting the festivities of her uncle Harald’s birthday (“which has traditionally always been a big bash, celebrated at sea”), and drawing “a new little creature that isn’t quite sure if it’s allowed to come in.”

Tove Jansson, 1956. Photo: Reino Loppinen. Public domain, via Wikimedia Commons.

7.10.56 [Bredskär]

Beloved,

Now my adored relations have finally gone to sleep, strewn about in the most unlikely sleeping places, the chatter has died down, the storm too, and I can talk to you.

Thank you for your letter, which felt like a happy hug. Oh yes, my Tuulikki, you have never given me anything but warmth, love, and good cheer.

Isn’t it remarkable, and seriously wonderful, that there’s still not a single shadow between us? And you know what, the best thing of all is that I’m not afraid of the shadows. When they come (as I suppose they must, for all those who care for one another), I think we can maneuver our way through them.

I’m glad you have the advantage of a room to yourself at Korpilahti, so you can just get on with your work and not be disturbed by the cares and intrigues of the colony.

If you write in Finnish, please could you be a dear and use the typewriter; your handwriting’s a bit tricky sometimes. I very much wonder if you could read my last letter at all, Uncle Harald having fallen in the sea with it, along with a consignment of comic strips and a bag of whiskey.

It’s all been intense family living here since they arrived on their sailing boat from Sweden. I ruthlessly go off and draw when I have to, but between times I’m available for household tasks, Bacchanals, child minding, and conversation, whatever turns up. Part of me enjoys it, the other part takes out its frustrations chopping wood. Harald arrived just in time for his birthday, which has traditionally always been a big bash, celebrated at sea.

This year it was magnificently framed by a storm and ended in the traditional joyous whirl of dancing on the rocks, tumbling into pools, and climbing trees. Gentle mother Saga looked after their children for the evening, but in return, all the youngsters from Viken will be coming over to sleep out in tents sometime soon.

The invasions of our beaches are intensifying. Bitti’s in town and will be coming out any time now. After the 20th Uca and Nita. Maybe Kurt. Maybe Maya Vanni. I’m going to try to try to keep my work very separate and leave the cooking to them as much as I can—which is hard, because it’s easier and more natural to do what’s necessary myself.

But I expect it will sort itself out. Presumably there are going to be various strange collisions, but I’m not worried. As regards you and Bitti, it might be much better for you to meet here than in town. The island stays just as beautiful and relaxing, whatever the context in which folk come gadding over the rocks.

One day the whole of Viken came out, Peo as well, bathing was soon in full swing and I had to cook like crazy. It’s good to have the strip cartoons to work on sometimes, I can cope with those however lively my surroundings. I’ve put up the nesting box for the starlings—other than that I’ve been busy with work or socializing. I miss those quiet June days when you were piecing together your mosaic or whittling away at some knotty bit of wood and it was possible to listen, contemplate, and explore how we felt.

On the subject of mosaics, Ham and I gave your “Fishermen” to Harald for his birthday. It was for sale, after all. You said eight, didn’t you?

He was very pleased with it, and it will have a fine place in a home that actually has good taste when it comes to beautiful objects.

Tuulikki, I long to read more in the book of you. I long for you in every way, and I’m more alone with all these people around me than when I was wandering about on my own, thinking of you.

 

 

And here is a new little creature that isn’t quite sure if it’s allowed to come in!

Your Tove.

—Translated from the Swedish by Sarah Death

 

The Finnish writer, artist, and political cartoonist Tove Jansson (1914–2001) is best known for her books about the Moomins, adventurous, amusing cartoon trolls who had much in common with their bohemian, nature-loving author and, it seems, shared many of her family’s traits. She is also the author of eleven novels and short story collections for adults, including The Summer Book and The True Deceiver.

Sarah Death is a prize-winning literary translator, mainly from Swedish, with some forty translated titles to her name.

Excerpt from Letters from Tove, by Tove Jansson, edited by Boel Westin and Helen Svensson, translated from Swedish by Sarah Death (University of Minnesota Press, 2020). Letters from Tove © Tove Jansson / Moomin Characters™. Selection, introduction, commentaries © Boel Westin and Helen Svensson. English translation © Sarah Death and Sort of Books. Used by permission. All rights reserved.



from The Paris Review https://ift.tt/3an4qKm

Comments

Popular posts from this blog

The Sphere

Photograph by Elena Saavedra Buckley. Once when I was about twelve I was walking down the dead-end road in Albuquerque where I grew up, around twilight with a friend. Far beyond the end of the road was a mountain range, and at that time of evening it flattened into a matte indigo wash, like a mural. While kicking down the asphalt we saw a small bright light appear at the top of the peaks, near where we knew radio towers to occasionally emit flashes of red. But this glare, blinding and colorless, grew at an alarming rate. It looked like a single floodlight and then a tight swarm beginning to leak over the edge of the summit. My friend and I became frightened, and as the light poured from the crest, our murmurs turned into screams. We stood there, clutching our heads, screaming. I knew this was the thing that was going to come and get me. It was finally going to show me the horrifying wiring that lay just behind the visible universe and that was inside of me too. And then, a couple se

The Rejection Plot

Print from Trouble , by Bruce Charlesworth, a portfolio which appeared in The Paris Review in the magazine’s Fall 1985 issue. Rejection may be universal, but as plots go, it’s second-rate—all buildup and no closure, an inherent letdown. Stories are usually defined by progress: the development of events toward their conclusions, characters toward their fates, questions toward understanding, themes toward fulfillment. But unlike marriage, murder, and war, rejection offers no obstacles to surmount, milestones to mark, rituals to observe. If a plot point is a shift in a state of affairs—the meeting of a long-lost twin, the fateful red stain on a handkerchief—rejection offers none; what was true before is true after. Nothing happens, no one is materially harmed, and the rejected party loses nothing but the cherished prospect of something they never had to begin with. If the romance plot sets up an enticing question—Will they or won’t they? — the rejection plot spoils everything upfront:

On the Distinctiveness of Writing in China

Yan Lianke at the Salon du Livre, 2010. Photograph by Georges Seguin, via Wikimedia Commons . Licensed under CC BY-SA 3.0 DEED . When I talk to non-Chinese readers like yourselves, I often find that you are interested in hearing about what distinguishes me as an author but also what distinguishes my country—and particularly details that go beyond what you see on the television, read about in newspapers, and hear about from tourists. I know that China’s international reputation is like that of a young upstart from the countryside who has money but lacks culture, education, and knowledge. Of course, in addition to money, this young upstart also has things like despotism and injustice, while lacking democracy and freedom. The result is like a wild man who is loaded with gold bullion but wears shabby clothing, behaves rudely, stinks of bad breath, and never plays by the rules. If an author must write under the oversight of this sort of individual, how should that author evaluate, discu