Skip to main content

Redux: The Heavenly Dolor

Every week, the editors of The Paris Review lift the paywall on a selection of interviews, stories, poems, and more from the magazine’s archive. You can have these unlocked pieces delivered straight to your inbox every Sunday by signing up for the Redux newsletter.

Janet Malcolm. Photo: © Nina Subin.

This week at The Paris Review, we’re thinking about distance, travel, and all the vacations we’re not taking this summer. Read on for Janet Malcolm’s Art of Nonfiction interview, Alejandro Zambra’s short story “Long Distance,” and Kenneth Koch’s poem “To the French Language.”

If you enjoy these free interviews, stories, and poems, why not subscribe to The Paris Review and read the entire archive? You’ll also get four new issues of the quarterly delivered straight to your door. And for as long as we’re flattening the curve, The Paris Review will be sending out a new weekly newsletter, The Art of Distance, featuring unlocked archival selections, dispatches from the Daily, and efforts from our peer organizations. Read the latest edition here, and then sign up for more.

 

Janet Malcolm, The Art of Nonfiction No. 4
Issue no. 196 (Spring 2011)

Well, the most obvious attraction of quotation is that it gives you a little vacation from writing—the other person is doing the work. All you have to do is type.

 

 

Long Distance
By Alejandro Zambra
Issue no. 210 (Fall 2014)

Juan Emilio was short, redheaded, dandified. He dressed with awkward elegance, as if his clothes were always new, as if his clothes wanted to say in a loud and energetic voice, I don’t have anything to do with this body, I’m never going to get used to this body. We made a reading list that I thought might interest him. He was enthusiastic. I liked Juan Emilio, but the warmth I felt toward him was tempered by an ambiguous, guilty feeling. What kind of person could allow himself, when he was of working age, such a long European vacation? What had he done all that time, besides take his grandchildren to all the ice-cream parlors in Paris?

 

 

To the French Language
By Kenneth Koch
Issue no. 158 (Spring–Summer 2001)

I needed to find you and, once having found you, to keep you
You who could make me a physical Larousse
Of everyday living, you who would present me to Gilberte
And Anna and Sonia, you by whom I could be a surrealist
And a dadaist and almost a fake of Racine and of Molière. I was hiding
The heavenly dolor you planted in my heart:
That I would never completely have you.
I wanted to take you with me on long vacations
Always giving you so many kisses, ma française
Across rocky mountains, valleys, and lakes
And I wanted it to be as if
Nous faisions ce voyage pour I’étemité
Et non pas uniquement pour la brève duree d’une année boursiere en France

 

And to read more from the Paris Review archives, make sure to subscribe! In addition to four print issues per year, you’ll also receive complete digital access to our sixty-seven years’ worth of archives.



from The Paris Review https://ift.tt/2X4FzH6

Comments

Popular posts from this blog

Dressing for Others: Lawrence of Arabia’s Sartorial Statements

Left: T. E. Lawrence; Right: Peter O’Toole in Lawrence of Arabia (1962) In the southwest Jordanian desert, among the sandstone mountains of Wadi Rum, there is a face carved into a rock. The broad cheeks and wide chin are framed by a Bedouin kuffiyeh headdress and ‘iqal, and beneath the carving, in Arabic, are the words: “Lawrence The Arab 1917.” If you are visiting Wadi Rum with a tour guide, you can expect to be brought to this carving. You may also be shown a spring where Lawrence allegedly bathed, as well as a mountain named after his autobiography, The Seven Pillars of Wisdom, whose rock face has been weathered into a shape that does, from some angles, look a little like a series of pillars. I am familiar with the legend of T.E. Lawrence—fluent Arabist, British hero of the Arab Revolt of 1916, troubled lover of the Arab peoples—as well as with the ways the Jordanian tourism industry has capitalized on this legend. Nevertheless, I am still surprised when I hear someone mentio...

23 Notable Kiswahili Novels

Kiswahili is spoken widely in Eastern Africa and parts of Central Africa. The language has morphed into different dialects spoken in these countries and is well documented in a rich literary tradition. Even though this collection centers on 20th century fiction, the Kiswahili literary tradition spans various genres and time periods. Swahili novels known as […] from Brittle Paper https://ift.tt/2TFnCfP

The Beautiful Faraway: Why I’m Grateful for My Soviet Childhood

At 10 I wanted to be an artist, practiced a hysterical form of Christianity, talked to trees, and turned a sunset at a local park into a visionary experience. My great-aunt lured me to Evangelical Christianity with the strangeness of Gospel stories where Jesus always ended up angry at his disciples’ failure to understand. I sympathized with being misunderstood, and latched on. Besides, Christianity was a forbidden fruit in Soviet Russia so I had to worship in secret. This was unnerving but also alluring. I was a breathless romantic who wanted to be surprised by a knight on a white horse. From the early ‘80s to the early ‘90s, my childhood was formed by the images, atmosphere, and allusiveness of Soviet songs. I grew up in an artistic family where emotions flew high. I was the kind of imaginative child who could spin an entire tale from an oblong stain on the kitchen table. But there’s more to it than that. My family was not always idealistic or romantic, especially not in New York in...