Skip to main content

Love Songs: “Estoy Aquí”

Shakira. Wikimedia Commons, Licensed Under CCO 2.0

This week, the Review is publishing a series of short reflections on love songs, broadly defined. 

Romance and heartbreak are promised before they are experienced. As a child I was filled with a sort of yearning that preceded any actual object of desire. It was a desire for desire itself, one that, like many girls who grew up speaking Spanish in the late nineties and early aughts, I conjured by listening to  Shakira’s 1995 album, Pies Descalzos. The first song was my favorite. “Estoy Aquí” begins with a teenage Shakira’s lilting voice over an acoustic guitar: “I know you won’t return,” she sings with quavering melancholy, and then the song explodes into a saccharine tempo unbefitting of a lovelorn person. But how would I have known that? I sang along in my room, imagining that one day I would love someone but also one day I would lose them, and that was even more thrilling. To be alive! And drowning amid “photos and notebooks and things and memories.” I could hardly wait. 

In adulthood I have found that intense pleasure and intense grief are startlingly similar experiences—both ecstatic states of being, from the Greek word ekstasis: “entrancement, astonishment, insanity; any displacement or removal from the proper place.” “Estoy Aquí” articulates the specific contours of feeling left behind in a great love’s wake. But, also in adulthood and much to my disappointment, I have found that most affairs end in anticlimax. Twice I have been overcome by the obsessive conjuring of a lost lover; countless times, a budding romance has fizzled out unspectacularly. Infatuation often fails to coalesce into substance. As a child I knew no anthems for the guilt that comes with ghosting or, worse, for the blunt anxiety born of receiving text messages with decreasing frequency. I must admit I feel a little ripped off. “The letters I wrote, I never sent,” sings young Shakira, but what about the pages you leave blank because passion would be unwarranted? 

I suppose it is apt that, to borrow from T.S. Eliot, “Estoy Aquí” ends not with a bang but a whimper. The song fades with no resounding note, just a watered down repetition of what has already been stated, a languid dissolution of something that started off so strong.

 

Ana Karina Zatarain is a writer living in Mexico City. Her debut essay collection, To and From, will be published by Knopf in 2024. 



from The Paris Review https://ift.tt/ykUhrom

Comments

Popular posts from this blog

Dressing for Others: Lawrence of Arabia’s Sartorial Statements

Left: T. E. Lawrence; Right: Peter O’Toole in Lawrence of Arabia (1962) In the southwest Jordanian desert, among the sandstone mountains of Wadi Rum, there is a face carved into a rock. The broad cheeks and wide chin are framed by a Bedouin kuffiyeh headdress and ‘iqal, and beneath the carving, in Arabic, are the words: “Lawrence The Arab 1917.” If you are visiting Wadi Rum with a tour guide, you can expect to be brought to this carving. You may also be shown a spring where Lawrence allegedly bathed, as well as a mountain named after his autobiography, The Seven Pillars of Wisdom, whose rock face has been weathered into a shape that does, from some angles, look a little like a series of pillars. I am familiar with the legend of T.E. Lawrence—fluent Arabist, British hero of the Arab Revolt of 1916, troubled lover of the Arab peoples—as well as with the ways the Jordanian tourism industry has capitalized on this legend. Nevertheless, I am still surprised when I hear someone mentio...

23 Notable Kiswahili Novels

Kiswahili is spoken widely in Eastern Africa and parts of Central Africa. The language has morphed into different dialects spoken in these countries and is well documented in a rich literary tradition. Even though this collection centers on 20th century fiction, the Kiswahili literary tradition spans various genres and time periods. Swahili novels known as […] from Brittle Paper https://ift.tt/2TFnCfP

The Beautiful Faraway: Why I’m Grateful for My Soviet Childhood

At 10 I wanted to be an artist, practiced a hysterical form of Christianity, talked to trees, and turned a sunset at a local park into a visionary experience. My great-aunt lured me to Evangelical Christianity with the strangeness of Gospel stories where Jesus always ended up angry at his disciples’ failure to understand. I sympathized with being misunderstood, and latched on. Besides, Christianity was a forbidden fruit in Soviet Russia so I had to worship in secret. This was unnerving but also alluring. I was a breathless romantic who wanted to be surprised by a knight on a white horse. From the early ‘80s to the early ‘90s, my childhood was formed by the images, atmosphere, and allusiveness of Soviet songs. I grew up in an artistic family where emotions flew high. I was the kind of imaginative child who could spin an entire tale from an oblong stain on the kitchen table. But there’s more to it than that. My family was not always idealistic or romantic, especially not in New York in...