Skip to main content

Making of a Poem: Kyra Wilder on “John Wick Is So Tired”

Photograph courtesy of Kyra Wilder.

For our new series Making of a Poem, we’re asking poets to dissect the poems they’ve published in our pages. Kyra Wilder’s “John Wick Is So Tired” appears in our new Spring issue, no. 243.

How did this poem start for you? Was it with an image, an idea, a phrase?

With the first line. It was something I’d thought a lot about—I run marathons, and in those tense few days before the race, when I’m drinking water and carb loading and meditating on what’s going to happen, I watch John Wick, specifically because of the way Keanu Reeves runs. He looks so tired, but he’s winning. 

In the fall of 2021, I was tapering for a marathon and then I had to go to a funeral, and suddenly my John Wick time got invaded by real grief. And John Wick was good for that, too. 

What were you reading while you were writing the poem?

I was reading a lot of Ian Fleming that fall. I got pretty obsessed with the fact that he included a recipe for scrambled eggs in a James Bond story. In that story, Bond is completing some kind of mission in New York but also being really whiny about the poor quality of American eggs—to the point that he’s wandering around the city going into bodegas and criticizing them. So, it was either going to be “John Wick Is So Tired” or “James Bond Could Make You Some Pretty Good Eggs.”    

Where did you write this poem? 

That glissade is in there because I was writing in the car, waiting to pick up my daughter from ballet class. I write all over—sometimes even at my actual desk. I have a print from Bas Jan Ader’s I’m too sad to tell you on the wall. There’s nothing better to stare at when things are going badly.  

Did you show your drafts to other writers or to friends or confidantes? If so, what did they say about them?

I showed it to my husband. He’s a math guy and doesn’t read poetry, but he’s usually right about my writing. When he read the first draft, he liked the first half but said he “didn’t get” the ending. Reading that draft again now, I see what he meant. 

That version was maybe more like a novel or a short story. We’ve started with John Wick, but by the end we’re lost in the desert. It’s chatty, reaching for all the conversations that are being missed—the speaker wants to watch John Wick and tell the lost person historical asides about nuclear bomb testing sites. Of course they do, but that’s for a novel. In the context of a poem, it’s too much, too close together. I’m hitting the meaning-gong too many times. John Wick (the character, the movies, the Keanu) is so good, and the poem is about this one feeling of where-are-you-right-now-how-could-you-miss-this-one-particular-thing, so we need to stay with John Wick and forget the desert. 

After I found an ending that felt more specific and focused and safely clear of novel/short story/essay territory, I sent a copy to my agent, Jon Curzon. He told me he’d once made an Instagram account called Keanu Leaves, which was just full of pictures of Keanu Reeves waving goodbye. 

How else did the poem change over time?

I wrote it without stanzas at first, and then decided to break up the poem following the speaker’s thoughts—where the thinking shifted, or where I thought they might pause or take a breath. The stanzas got me closer to the person speaking—they helped me hear how the speaker would say the lines. 

As useful as they were, though, the stanzas made the poem too dramatic. They looked like they were trying too hard. We’re starting with a hatchet thrown at someone’s face—we don’t need the additional histrionics of white space. Then it was all playing with line breaks. One of the drafts has two lines with single words. It’s not that I was thinking I might eventually end up with one-word lines—it was that I was breaking the lines up everywhere and leaving them for a while to see how they looked. I was just pushing things around, moving lines back and forth and reading it again every few days. I would open the document, break up lines, and leave it for a bit. 

Once I got the poem to the point where, when I looked at it fresh, there wasn’t anything I wanted to change, I sent it off and left it for dead.

Kyra Wilder is the author of the novel Little Bandaged Days.


from The Paris Review https://ift.tt/zX7qc0f

Comments

Popular posts from this blog

Dressing for Others: Lawrence of Arabia’s Sartorial Statements

Left: T. E. Lawrence; Right: Peter O’Toole in Lawrence of Arabia (1962) In the southwest Jordanian desert, among the sandstone mountains of Wadi Rum, there is a face carved into a rock. The broad cheeks and wide chin are framed by a Bedouin kuffiyeh headdress and ‘iqal, and beneath the carving, in Arabic, are the words: “Lawrence The Arab 1917.” If you are visiting Wadi Rum with a tour guide, you can expect to be brought to this carving. You may also be shown a spring where Lawrence allegedly bathed, as well as a mountain named after his autobiography, The Seven Pillars of Wisdom, whose rock face has been weathered into a shape that does, from some angles, look a little like a series of pillars. I am familiar with the legend of T.E. Lawrence—fluent Arabist, British hero of the Arab Revolt of 1916, troubled lover of the Arab peoples—as well as with the ways the Jordanian tourism industry has capitalized on this legend. Nevertheless, I am still surprised when I hear someone mentio...

23 Notable Kiswahili Novels

Kiswahili is spoken widely in Eastern Africa and parts of Central Africa. The language has morphed into different dialects spoken in these countries and is well documented in a rich literary tradition. Even though this collection centers on 20th century fiction, the Kiswahili literary tradition spans various genres and time periods. Swahili novels known as […] from Brittle Paper https://ift.tt/2TFnCfP

The Beautiful Faraway: Why I’m Grateful for My Soviet Childhood

At 10 I wanted to be an artist, practiced a hysterical form of Christianity, talked to trees, and turned a sunset at a local park into a visionary experience. My great-aunt lured me to Evangelical Christianity with the strangeness of Gospel stories where Jesus always ended up angry at his disciples’ failure to understand. I sympathized with being misunderstood, and latched on. Besides, Christianity was a forbidden fruit in Soviet Russia so I had to worship in secret. This was unnerving but also alluring. I was a breathless romantic who wanted to be surprised by a knight on a white horse. From the early ‘80s to the early ‘90s, my childhood was formed by the images, atmosphere, and allusiveness of Soviet songs. I grew up in an artistic family where emotions flew high. I was the kind of imaginative child who could spin an entire tale from an oblong stain on the kitchen table. But there’s more to it than that. My family was not always idealistic or romantic, especially not in New York in...